· Lektor zamiast dubbingu!? |
~Rytelier
|
Dodany dnia 14-05-2010 20:04
|
Użytkownik
Dom: Ravenclaw
Ranga: Sługa Czarnego Pana
Punktów: 1167
Ostrzeżeń: 2
Postów: 86
Data rejestracji: 25.08.08
Medale:
|
Wiem, że w telewizji filmy są z lektorem, jak nie mają polskiego dubbingu.
Ale czy nie przesadzają z tym lektorem!!?
Widziałem 2 filmy animowane, które na bank były z dubbingiem, jeden to był Magiczny Kamień, a drugi to był jakiś o farmie i krowach, ale leciały z lektorem! Dlaczego puszczają z lektorem, jak jest z dubbingiem?
Leciał też film Terminal, w internecie wyczytałem, że był zdubbingowany, ale w TV leciał lektorem!
Co o tym myślicie?
__________________
Jeżeli będziesz doBry, to spadniesz z wieży, a jeśli zUy, to dostaniesz łopatą.
|
|
|
|
!Milka
|
Dodany dnia 14-05-2010 20:10
|
VIP
Dom: Ravenclaw
Ranga: Wybraniec
Punktów: 9487
Ostrzeżeń: 0
Postów: 1,562
Data rejestracji: 25.08.08
Medale:
Brak
|
Przesadzają, ja mam taką opinię od co najmniej 6 lat. Spytałabym też raczej, czemu nie dają napisów i tłumią głos aktorów. Lektor wszystko mówi monotonnym głosem, a 'prawdziwy' głos ledwo słychać. A do dubbingu dają czasem niezbyt dobrze dobrane głosy, przez co film traci walor artystyczny [patrz: HP, gdzie 15-letni Harry ma głos 9-latka].
Dubbing kosztuje więcej niż paplanie lektora, a przecież wciąż jest echo kryzysu.
__________________
W życia wędrówce, na połowie czasu,
Straciwszy z oczu szlak nieomylnej drogi,
W głębi ciemnego znalazłem się lasu.
|
|
|
|
~Eisblume
|
Dodany dnia 14-05-2010 20:20
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Pracownik Ministerstwa
Punktów: 1201
Ostrzeżeń: 1
Postów: 290
Data rejestracji: 04.05.10
Medale:
Brak
|
Najbardziej lubię oglądać filmy z napisami. Lektor tłumi prawdziwy głos aktorów,a w dodatku mówi wszystko jednostajnym monotonnym głosem. Dubbing zaś często jest bardzo źle dobrany.
__________________
"Tak, Harry, jesteś prawdziwym panem śmierci, ponieważ prawdziwy jej pan nigdy przed nią nie ucieka. Godzi się z tym, że musi umrzeć, i wie, że są o wiele gorsze rzeczy od umierania."
"Harry Potter i Insygnia Śmierci'' <333
|
|
|
|
~DJ_Dave
|
Dodany dnia 24-05-2010 13:39
|
Użytkownik
Dom: Slytherin
Ranga: Pierwszoroczniak
Punktów: 41
Ostrzeżeń: 0
Postów: 9
Data rejestracji: 15.01.10
Medale:
Brak
|
Dokładnie, bardzo często dubbing jest źle dobrany, a lektor mówi jednostajnym głosem, bez jakiś emocji, w sumie czyta z kartki. W filmie z napisami skupiasz się na napisach, a nie na filmie. Wszystko ma swoje plusy i minusy, zależy co kto woli.
__________________
|
|
|
|
~Rytelier
|
Dodany dnia 10-06-2010 19:56
|
Użytkownik
Dom: Ravenclaw
Ranga: Sługa Czarnego Pana
Punktów: 1167
Ostrzeżeń: 2
Postów: 86
Data rejestracji: 25.08.08
Medale:
|
Muszę się nie zgodzić z powyższymi wypowiedziami, bo nie oglądałem filmu z kiepskim dubbingiem W Potterze mi się podobał (poza grą HP2, ale to już wszyscy wiedzą).
Niedawno puścił TVN Serię Niefortunnych Zdarzeń... no nie, lektor mi zepsuł przyjemność, ale ciekawość filmu przewyższyła niechęć spowodowaną lektorem :/
Napisałem maila do TVN, ale zignorowano tego maila...
Widać, że nie chcą słuchać.
Będę wypożyczał filmy z wypożyczalni ;o
__________________
Jeżeli będziesz doBry, to spadniesz z wieży, a jeśli zUy, to dostaniesz łopatą.
|
|
|
|
~RedQueen
|
Dodany dnia 01-06-2011 15:01
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Horkruks
Punktów: 7249
Ostrzeżeń: 0
Postów: 543
Data rejestracji: 11.01.11
Medale:
Brak
|
Najbardziej lubię oglądać filmy z dubbingiem, chyba że chcę usłyszeć głosy aktorów, ale na tym raczej rzadko mi zależy. Na przykład w "Piratach z Karaibów" bardzo chciałam usłyszeć Johnny'ego Depp'a dlatego dobrze oglądało mi się z lektorem. Natomiast filmy animowane lubię oglądać tylko z dubbingiem. Wszystko zależy od filmu
__________________
|
|
|
|
~Sophia
|
Dodany dnia 01-06-2011 16:33
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Członek Wizengamotu
Punktów: 1427
Ostrzeżeń: 0
Postów: 411
Data rejestracji: 09.01.11
Medale:
Brak
|
Nienawidzę Dubbingu, no chyba, że w filmach animowanych... Lektor nie jest zły bo jak coś wciągnie to się na to nie zwraca uwagi, ale chyba jednak najlepsze są napisy. |
|
|
|
~SevLily35
|
Dodany dnia 01-06-2011 16:39
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Czwartoroczniak
Punktów: 219
Ostrzeżeń: 3
Postów: 165
Data rejestracji: 13.02.11
Medale:
Brak
|
Filmy z dubbingiem są fajne, ale nie przeszkadza mi też lektor.
__________________
Pozdrowienia dla Stivi i dla Albus_Dumbledore
Inne osoby, które pozdrawiam: Adriene, Effy, Sailor Mars, Lady House, fanka98, Anchelee, LilyPotter, RazorBMW, oraz wszystkich, którzy pozdrawiają mnie!!!
"Śmierć będzie ostatnim wrogiem, który zostanie zniszczony"
"- A co mi dasz w zamian, Severusie?
- W zamian?... [...] Wszystko."
"Czemu cię martwi Sam-Wiesz-Kto? Zatroszcz się lepiej o Q-PY-BLOK. Powszechne zatwardzenie ściskające siedzenie."
;-)
"- Albusie Severusie - powiedział tak cicho, że nie usłyszał tego nikt prócz Ginny, a ona taktownie udała, że macha ręką do Rose, która już wsiadła do wagonu - nosisz imiona po dwóch dyrektorach Hogwartu. Jeden z nich był Ślizgonem i prawdopodobnie najdzielniejszym człowiekiem, jakiego znałem."
|
|
|
|
~Bellatrix11227
|
Dodany dnia 02-06-2011 15:26
|
Użytkownik
Dom: Ravenclaw
Ranga: Siedmioroczniak
Punktów: 658
Ostrzeżeń: 1
Postów: 218
Data rejestracji: 12.02.11
Medale:
Brak
|
Nienawidzę dubbingu, często głosy nie pasują do postaci. Po za tym lektor też nie jest idealny. Zostają mi tylko napisy
__________________
[img]http://cfile2.uf.tistory.com/image/160A854B4E5001FE1055FB[/img]
|
|
|
|
~potterfanka
|
Dodany dnia 02-06-2011 21:46
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Członek GD
Punktów: 514
Ostrzeżeń: 1
Postów: 186
Data rejestracji: 27.08.08
Medale:
Brak
|
Ja na szczęście znam angielski na tyle by móc sobie pozwolić na oglądanie w oryginale ( dzięki ci Panie ), uff.
Jeśli chodzi o kwestie lektora, to nie mam nic przeciwko, bo mam swoich ulubionych panów do czytania. ; > Jednak czasami głos źle dobranego lektora potrafi odebrać całą przyjemność oglądania filmu ! Natomiast jeśli chodzi o dubbing: zależy. Czasem producenci tak okropnie dobiorą dubbing, że słuchać się nie da, a co dopiero skupić na oglądaniu i czerpaniu z tego jakiejkolwiek radości. Ale np. w Harrym Potterze dubbing jest dla mnie przecudny, każdy idealnie pasuje, ale to tylko moje zdanie.
A napisów nie lubię : >
Jarosław Boberek - kojarzycie? Król Julian. On jest dla mnie mistrzem w dubbingowaniu.
* podobno za dubbing Shreka mieliśmy jakąś nagrodę w Cannes bodajże . ; d
__________________
die.
beacuse when you die - you born backwards.
|
|
|
|
~dastanblack3000
|
Dodany dnia 04-06-2011 00:12
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Członek Wizengamotu
Punktów: 1481
Ostrzeżeń: 0
Postów: 435
Data rejestracji: 29.05.11
Medale:
Brak
|
Dubbing czasem mnie mocno wkurza. Głosy podkładane do mowy aktorów często nie pasują i są głupie. Np. w Opowieści z narni Podróż wędrowca do świtu dubbing tam był wielką klapą. Wolę słyszeć orginalny głos i grę prawdziwego aktora. Wolę napisy i tłumacza w większości filmów. |
|
|
|
~Loa_riddle
|
Dodany dnia 04-06-2011 10:17
|
Użytkownik
Dom: Ravenclaw
Ranga: Niewymowny
Punktów: 1507
Ostrzeżeń: 0
Postów: 489
Data rejestracji: 30.05.11
Medale:
Brak
|
Dubbing jest po prostu tańszy. O ile w filmach lektor tak nie denerwuje, to w bajkach i jakiś filmach animowanych to czuć nienaturalność.
__________________
-Etienne, nie sądzę, by monsieur Jeanowi potrzebne były twoje nauki, a zwłaszcza zarozumiałość!- włączył się Henri de Bar. - Jeśli już, być może to ty powinieneś nauczyć się od niego skromności.
-Dogadałeś się z moim bratem? - spytał Sancerre, marszcząc nos.- Dlaczego zawsze mówicie mi to samo, jakbyście mieli we dwóch jedne usta?
De Bar wyprostował się, nic więcej nie dodając.
-Panowie, proszę was, nie kłóćcie się z mojego powodu- poprosił Ian, który wciąż nie mógł się nadziwić przyjaźni między tak różnymi-zarówno z charakteru, jak i z wyglądu- rycerzami.
Sancerre uśmiechnął się.
-Och, ja i Henri kłóciliśmy się od zawsze, nawet wtedy, kiedy on był giermkiem mojego brata, a ja - giermkiem mojego kuzyna. A i tak to ja miałem zawsze ostatnie słowo.
-A ja miałem rację- odparł spokojnie de Bar.
Sancerre spojrzał na niego takim wzrokiem, że zarówno Ian jak i Grandpre uśmiechnęli się.
Hyperversum, Cecilia Randall
|
|
|
|
~Hermionka111213
|
Dodany dnia 04-06-2011 11:00
|
Użytkownik
Dom: Ravenclaw
Ranga: Minister Magii
Punktów: 2002
Ostrzeżeń: 1
Postów: 610
Data rejestracji: 27.03.11
Medale:
Brak
|
Nienawidzę jak film jest nagrany z lektorem... Nie wiem czemu, ale mnie to po prostu irytuje... Stanowczo wolę dubbing.
__________________
"Zagłuszanie bólu na jakiś czas sprawia, że powraca ze zdwojoną siłą..."
__________________________
Bardzo mocno pozdrawiam właśnie... ciebie. ;D
Podpisano: Przyszła pani Malfoy. <3
|
|
|
|
~Stivi
|
Dodany dnia 04-06-2011 11:09
|
Użytkownik
Dom: Slytherin
Ranga: Zwycięzca TT
Punktów: 281
Ostrzeżeń: 0
Postów: 96
Data rejestracji: 03.05.11
Medale:
Brak
|
Nie przepadam za filmami z lektorem. Bywa tak, że lektor potrafi powiedzieć to naprawdę dobrze, a czasami to tak jakby pierwszy raz czytał tekst. Jeszcze gorsze są napisy.
__________________
"Dajcie mi znać, jak już pokonacie Voldemorta, dobrze?"
"Voldemort porusza się o wiele szybciej niż Severus Snape gdy mu się zagrozi szamponem"
"- Nigdy nie wiem - zawołał Harry do Hagrida, [...] - jaka jest różnica między stalagmitami a stalaktytami!
- Stalagmity mają w środku "m"."
Szczególne pozdrowienia dla Hermionka111213, Lawrencee, SevLily35, fanka98, Lillith, daria2j i drogi Gościu.
|
|
|
|
^raven
|
Dodany dnia 15-09-2013 22:43
|
Administrator
Dom: Ravenclaw
Ranga: Więzień Azkabanu
Punktów: -3
Ostrzeżeń: 1
Postów: 3,922
Data rejestracji: 03.01.13
Medale:
|
No cóż, ja jestem antyfanką dubbingu jeśli chodzi o filmy animowane - jak najbardziej ok, nie wyobrażam sobie "Króla Lwa" w wersji z lektorem, albo taki "Shrek" - tam dubbing to mistrzostwo świata. Ale "Harry Potter"? Moim zdaniem to dramat. Jest niewiele filmów... a właściwie nie filmów, tylko pojedynczych postaci w tych filmach, które zostały w Polsce dobrze zdubbingowane. Taką perełką jest na przykład Czerwona Królowa z "Alicji w Krainie Czarów" Burtona.
Nowe filmy, które trafiają do kin, to nieco inna bajka niż to, co od lat emituje się w tv. Padło pytanie, czy nie przesadzają z tym lektorem. Moje pytanie brzmi raczej: czy wyobrażacie sobie, że filmy telewizyjne są zdominowane przez dubbing? "Kevin sam w domu" z dubbingiem zamiast lektora? Obawiam się, że coś takiego skończyłoby się porażką. W większości przypadków wolę jednak lektora, jeśli mam wybór - oryginał, czy polski dubbing, chętniej wybieram wersję z napisami. M.in. dzięki HP, w którym większość podstawionych głosów budziła we mnie frustrację.
Leciał też film Terminal, w internecie wyczytałem, że był zdubbingowany, ale w TV leciał lektorem!
A tego to już sobie zupełnie nie wyobrażam! Rozumiem, że dubbinguje się filmy dla dzieci, ale "Terminal"?! Dobrze, że tego nie słyszałam.
__________________
Everything is catching up with me
I awake to find I'm not at all where I should be
And it feels I'm getting to the end
And it's hard to figure out what's real and what's pretend
***
ZYCIĘŻĄ CI, CO NIENAWIŚCIĄ SILNI SZYDZĄ Z INNYCH
I'm not living, I'm just killing time.
Alergia. Na życie.
Edytowane przez raven dnia 15-09-2013 22:46 |
|
|
|
~hermiona_182312
|
Dodany dnia 27-09-2013 16:12
|
Użytkownik
Dom: Gryffindor
Ranga: Nauczyciel w Hogwarcie
Punktów: 2519
Ostrzeżeń: 0
Postów: 690
Data rejestracji: 24.09.11
Medale:
Brak
|
ja powiem szczerze lubię i tak i tak Kiedy oglądam z lektorem to jednocześnie słyszę wersję angielską (czy też jakąś inną) i przy okazji się czegoś uczę, tzn. języka obcego. Dubbingu nieco lepiej mi się ogląda film, bo nie słyszę dwóch głosów Duża wada dubbingu jest taka, że słowa są mocno niedopasowane
__________________
Jakoby też rok bez wiosny mieć chcieli,
Którzy chcą, żeby młodzi nie szaleli. <3
Uroczyście przysięgam, że knuję coś niedobrego.
|
|
|